This is a very strange document, and I'm not entirely sure what to make of it. I even feel a little bad for Mary receiving this letter for a few reasons:
1) The letter seems to be written without regard for being logical (maybe this is explained with the cuts made by the censors). He begins the letter more or less normally by thanking Mary for her visit (to the prison I'm assuming) and telling her about his reading material. He then makes some esoteric references to correspondence he has with other people (a mysterious Mr. Ch., Mrs. Evans, Keave). The bulk of the letter recounts his weekly schedule in the format of a numbered list, but it sometimes repeats numbers.
2) It is full of spelling errors (zoupper for supper; wishel for whistle; checkes for checkers; mouvig for movie, to name a few among many others). Vanzetti is even inconsistent with his mistakes-- he misspells wishel only twice, but then proceeds to spell it correctly for the rest of the letter.
3) The overall syntax is bizarre. For some reason, he leaves quotes and parentheses open-- which seems completely random to me. His sentence structure is also strange; he is fond of using multiple colons, semi-colons, and dashes at will.
It seems to me that the letter itself was already very choppy even before censors changed its content. Also, all of the grammatical and spelling errors may be attributed to the fact that English was a second language for Vanzetti, but I think that it is also possible that the letter was deliberately coded in some way, considering Vanzetti's political affiliations and that maybe he knew that censors would read his letter before Mary got to read it herself.
And Megan, I'd like to know-- Who is Mary Donovan?
[PAGE]
Mary
Donovan
130 Myrtle St.
Boston,
Mass.
(ink
blots and smudges toward middle of page)
[VERSO]
Dec.
19, 1926.
Dear
Comrade Donovan:
At the fierce music of the cold and
strong wind
blowing
through this bright winter morning, I am thinking
how
good of you it was to pay me a visit during
this
cold waves. As I told you to be
expecting, Mr.
Thomson
came yesterday afternoon and brought me
several
our weely from Europe and South America,
many
letters, “The Authorized Life” of Eugene V. Debs, &
“What
His Neighbors Say of Him.” (Debs. So
that I
have
much to read and much to write presently, Mr. Ch.
tell
me that Mrs. Evans will send some money to Jim’s family,
and
I told him of what we had talk about—it will be settled.
Since
he told me that he will come back soon and since
I
have had no time to write my letter of consent
to
the comrades of “Freedom + I indeed expect to see
him
soon again and must therefore get busy.
He did
not
express adversation to the letter’s publication, but
repeatted
the advice to dwell on “why we were armed.
He
also said that I was not looking so well as the time
before—I
answered to have took “salt” two conservative
days—first
Thursday and Friday, and that I am O.K.
(Keave interrupted this writing at this point
this
morning
to go to the “yard” were Jim—who show M. Ch.
yesterday,
after me, told me that the later will be here again
next
Tue., or Wed.,--am glad to know it.)
Returning to us, you deserve indeed
a better letter than
this
poor one that I am so willingly writing.
Well I
am
going to give you a tableau of our daily life-routine:
(1) At six o’clock, A.M. the wing’s bell rings once: We can
(1) At six o’clock, A.M. the wing’s bell rings once: We can
[PAGE]
2
“get
off” and light the pipe even before to begin to dress-up.
From
6 to 7 A.M. we can do what we like, in our room.
(2) 7 A.M.: A second
ring: we must be ready to go
to take the breackfast at the ckichen “window,”
and
return to our room. From 7 to 8 A.M. we can do what
we like in our room.
(3) 8 A.M.: A third
ring: now we must have our room
clean and ordered and be ready to left
it. One wing
after another (the occupant) goes indisdain
[?] line to
em^pty the bucket at the dump, situated
against the
wall that faces the freight-yard. From there we
line again, two by two this time, and go
to the shops.
(4) 11.20 A.M.: The
wishel blown by the shop’s officer,
means that we can get to the front of
the shop, where
we can freely talk and play checkes.
(5) 11.45 A.M.: A
second wishel tells us to leave the
shop, line on the yard side-walk, then
go to the ckichen,
take our dinner, and carry it to our
room.
(6) There we must stand
at the door, gluiging [?] one
of its bar untill the officer counts us
and locks our doors
From then to one o’clock, we are freely
locked in our room.
(6) At one o’clock, another ring. The room must be
in order, we go to the shops, us always in line.
(6) At one o’clock, another ring. The room must be
in order, we go to the shops, us always in line.
(7) 3.40 P.M.: A whistle
tells us that the day-work is
finished: we are already dressed for “the
“yard,” we go
to the shop front, there to talk or play
for a while.
(8) 3.55 P.M.: A wistle tells us to go
to the yard—the
general signal is given by the “yard
bell, In which talking,
playing and yacking [?] are allowed-
(8) 4.10 P.M. The yard bell rings: we line, go to the ckichen,
(8) 4.10 P.M. The yard bell rings: we line, go to the ckichen,
[VERSO]
3
take
our zoupper, and go to our room. After
that our doors
are
locked we can eat, or not, and untill night o’clock
we
can dispose of our time to make, write, read, or
walk,
thing, swear, and so on. We have evening
schools,
voluntary,
not obbligatory. Some prisoners go two
or
three
evening a weeks; some a thers don’t go: it lost
an
our and a half.
(9) 8 8.55 P.M. The wing bell rings again, we must retre and
stop to smoke.
(10) 9 P.P: the last
bell ring of the day—the light gogoff
we must be at bed. This is our daily routine.
The
“yard” time is changed several times during the year,
according
to the lenght of the solar-day; in Summer
time
we stsay more in the yard—though we quit working
lately than at Winter.
Now, about the “Lord Day:
At
six o’clock the first ring: at seven, the breackfeast
one;
than we can go to the first c atholic service;
than
to the second (protestant service—or we can stay in
the
room. The batter service end after eleven
o clock—
more
or less after according to the lenght of the two
priest
bunks—and, everybody goes to the yard from
which
we returne to the ckichen and our rooms, at
11.45
A.M. In the afternoon, we have the “Neither Christian
nor
Scientis service, exept one Sunday a month in which
we
have “methbidist service.” We have also “Ebrew
service.”
As
you see, the only thing of which the State class not
economizers
on us, is “religious dope—and the State is
skunnely
wise. As a rule, we have a “show” or “a
mouvig”
every
another Sunday. Praise be the Lord. Amen.
[PAGE]
4
For
long and for many time I have forgotten to tell you
a
good thing that we own to you: after the inspection
of
many ispector to our shop, and after many delays,
they
finally built a powerful “draft,” in our shop,
which
freed usof almost all the gas; It was indeed
a
great deal better, Vthan a forets. It
seemed to me
that
you look better, much better yesterday than two weeks
ago. Then you must have been troubled somehow—maybe
by
passenger trouble, and if I did not cooked[?] about; it
is
because I disliked you tell you if you were indisposed:
some
time it discourage one; some time it may imbarasses
one;
all the time you wish me free of preocupations and
consequently
you wish to hinder from me anything which
may
trouble me. For all these reason I have
expected you
eagerly,
and I am glad that yesterday you seemed to
be
in good condiction—so have care of yourself, and try to
komback,
next time, even better, that that gluden one.
Now, dear Mary Donovan, I will inclose
with
this
letter, the copies of three items, hoping they will
rich
you soon, and spare you the trouble of acquiring
them
else how. “The “Why I am in Favor
of Death
Punishment,
did not appeared, as I told you, in
the
Boston Globe of last Sunday, but in the B. Globe
of
Dec. 5, 1926.
I could write something for the coming Buletin”:
either
the continuation of the journalistic topic or a
comment-reputation
of the tw included item. But I have
very
much to write. Yet if the coming
Bulettin” is already
completed,
and if you dim uself “comment”—let me know
it
in time, and I will try to do something.
[VERSO]
5
This
is all for now. Be of good cheer. Tell Mr. Ch.
about
that journalist, please.
With hearty greeting to you and many
expurds
praying you to share them to yours Ones, I am
sincerely
yours, Bartolemeo V.
P.S. It was my intention to inclose the
“B. American clippin, about the speech of Mr. Bushnell-
“B. American clippin, about the speech of Mr. Bushnell-
but
I am unable to find it, exept its traduction
by
the Gazzeta of Massachusetts, of the 11 Gem.
If
you write to Jim Larking, give him my regards.
Oh I apologize, I should have mentioned this before. Mary Donovan was the secretary for the Sacco and Vanzetti Defense Committee. Donovan was very personally invested in their case. Donovan and Vanzetti also sent hundreds of letters to each other spanning from 1924 until 1927 (his execution). During/after the execution she received anonymous personal threats for her involvement with the case.
ReplyDeleteA minor point, to add to the inconsistencies: look at the poetic beginning of the letter. Vanzetti is a poet as well as an anarchist. Note the reference to the wind blowing (something he would have felt in the exposed location of the Charlestown prison (closed in 1955, now the site of Bunker Hill Community College)because of its proximity to the ocean. Note also the many references to writing and reading...
ReplyDelete